2,239 0 0 12 135 0 3년전 0

기술 영어 쓰기 가이드

기술번역 경력 10년의 엑기스

“영어를 잘 한다.”하면, 아마도 회화에 능통한 사람을 생각합니다. 물론, 일상생활 및 비즈니스에서 말하기/듣기를 잘하는 것이 중요합니다. 그래서인지, 영어 쓰기(writing)가 상대적으로 소외되고 있습니다. 그렇지만, 기술분야 및 학술분야에서는 말하기/듣기보다 오히려 ‘쓰기(writing)’가 훨씬 더 중요합니다. 그런데도 불구하고, 영어 쓰기와 관련한, 특히 기술분야의 영어 쓰기와 관련한 안내서가 거의 없는 실정입니다. 이에, 약 10년의 특허/기술 번역의 경험을 토대로 기술 영어 쓰기에 도움을 줄 수 있는 (특히 엔지니어, 이과생, 공대생들에게 도움을 줄 수 있는) 가이드북을 저술하게 되었습니다. 이 책은 유사 용어들을 내시경처럼 세밀하게 비교 분석하여 적합한 용어가 적용될 수 있도..
“영어를 잘 한다.”하면, 아마도 회화에 능통한 사람을 생각합니다. 물론, 일상생활 및 비즈니스에서 말하기/듣기를 잘하는 것이 중요합니다.
그래서인지, 영어 쓰기(writing)가 상대적으로 소외되고 있습니다.
그렇지만, 기술분야 및 학술분야에서는 말하기/듣기보다 오히려 ‘쓰기(writing)’가 훨씬 더 중요합니다.
그런데도 불구하고, 영어 쓰기와 관련한, 특히 기술분야의 영어 쓰기와 관련한 안내서가 거의 없는 실정입니다.
이에, 약 10년의 특허/기술 번역의 경험을 토대로 기술 영어 쓰기에 도움을 줄 수 있는 (특히 엔지니어, 이과생, 공대생들에게 도움을 줄 수 있는) 가이드북을 저술하게 되었습니다.
이 책은 유사 용어들을 내시경처럼 세밀하게 비교 분석하여 적합한 용어가 적용될 수 있도록 안내하였습니다. 더불어서, 풍부한 예문을 제시하여 건강한 영어 문장을 작성할 수 있도록 구성하였습니다.
아무쪼록, 기술영어를 작성할 때, 이 책을 곁에 두고 참고하셔서 용어 선택에 대한 스트레스 없이 영어 문장을 건강하게 작성하시기 바랍니다.
저자는 공대를 졸업 후, 대기업에서 연구원 생활을 5년 정도 하였습니다.
그 이후로 특허업계에서 근무하였으며, 10년 전부터는 특허문서 및 기술문서를 번역하는 IP번역가로 활동하고 있습니다.
특허 번역을 하면서 습득한 경험과 노하우를 정리한 “영문 특허번역 가이드북 (넥서스)”를 출간하기도 했습니다.

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희